Thailand’s Rocket Yasothon Bun Bangfai Festival Thaïlande du Rocket de Yasothon Bun Bangfai festival
Prapheni Bun Bang Fai , the Tradition of Boon of Bong of Fire, is a rocket festival practiced throughout much of northeast Thailand and Laos, by numerous villages and municipalities near the beginning of the rainy season . Prapheni Bun Bang Fai, la Tradition de Boon de Bong de feu, est un festival de fusées pratiqué dans la plus grande partie du nord-est du Laos et Thaïlande, par de nombreuses villes et des villages vers le début de la saison des pluies. The celebration typically includes three days of music and dance performances, parades, and at least one competitive firing of home-made rockets. La célébration comprend généralement trois jours de musique et spectacles de danse, des défilés, et au moins un tir de la concurrence fait maison roquettes. In recent years the Tourism Authority of Thailand has helped promote these events, particularly the festivals in the Thai provinces of Nong Khai and Yasothon — the latter boasting the largest and most elaborate of these festivals. Ces dernières années, l'Autorité du tourisme de la Thaïlande a contribué à promouvoir ces événements, en particulier les festivals dans les provinces thaïlandaises de Nong Khai et Yasothon - ce dernier offrant le plus grand et le plus élaboré de ces festivals. However, local participants and sponsors use the occasion to enhance their social prestige, as is customary in traditional Buddhist folk festivals throughout Southeast Asia. Toutefois, les participants et les commanditaires saisir l'occasion de renforcer leur prestige social, comme il est d'usage traditionnel bouddhiste fêtes populaires dans toute l'Asie du Sud.
Duration : 10 May 2008 - 11 May 2008 at Yasothon, thailand Durée: 10 Mai 2008 - 11 Mai 2008 à Yasothon, thaïlande
Annual ritual to ensure that the seasonal rains fall at the appropriate time in the Rituel annuel pour s'assurer que les pluies saisonnières automne au moment opportun dans l'
planting cycle. cycle de plantation. In the process, Buddhist merit-making traditions are also observed and reinforced. Dans ce processus, mérite-bouddhiste traditions sont également observées et renforcée. The festival, which is held over a period of three days, strengthens community spirit. Le festival, qui se déroule sur une période de trois jours, renforce l'esprit de communauté. The first day known as “Wan Suk |Dip” features a ritual to play homage to Chao Pu, the spirit of the city pillar. Le premier jour connu sous le nom de "Suk Wan | Dip" dispose d'un rituel à jouer hommage à Chao Pu, l'esprit de la ville pilier. The second day is the rocket procession day. Le deuxième jour est la fusée procession jour. Each is escorted by a colourful dance troupe. Chacun d'eux est escorté par une troupe de danse colorés. The rocket are finally launched on the third day in which various rockets and beauty contests are held. La fusée est enfin lancé le troisième jour dans lequel différentes roquettes et de concours de beauté sont détenus. It is also a day for the ordination of novices with festive celebrations following merit-making rituals. Il est également un jour pour l'ordination des novices avec les célébrations de fête suivant le mérite de rituels.
Contact : Contact:
TAT Northeastern Office : Region 2 TAT Nord Bureau: Région 2
Tel : 66 0 4524 3770-1 Tél: 66 0 4524 3770-1
Yasothon Municipality Office Yasothon municipalité bureau
Tel : 66 0 4571 1397 Ext. Tél: 66 0 4571 1397 Ext. : 112 : 112
Website : www.tat.or.th/festival Site: www.tat.or.th / festival

[…] […] […] […]